Literary Translation on the Stave of History. The Scrolls of Japanese Literature Translations in Romanian (1900-2000)

Rodica FRENŢIU, Florina ILIS, Oana-Maria BÎRLEA, Ioana Ruxandra TOŞU, Ioana-Ciliana TUDORICĂ
Literary Translation on the Stave of History. The Scrolls of Japanese Literature Translations in Romanian (1900-2000)
Instituția: 
Babes-Bolyai University, Cluj-Napoca
Email autor: 
rfrentiu@hotmail.com, ilisflorina@gmail.com, birlea.oana@lett.ubbcluj.ro, ioana.tosu@lett.ubbcluj.ro
Abstract: 

By exploiting a bio-bibliographical team research, this article is an analytical study of literary history centered on translations of Japanese literature into the Romanian language. A history of Japanese literary translations from the Romanian space in the 20th century, which signals editorial appearances considered "cultural act" through a commentary of literary interpretation, the study archives translations published in volumes and periodicals, based on three categories of genre: prose, poetry, dramaturgy. Trying an angle of perception of translation from a historical-cultural perspective, the study also highlights the political and diplomatic "ambience" of the time, the generating cultural and sociolinguistic context that favored or prevented the emergence of translations of Japanese literature on the Romanian market, in order to understand the depths and the complexity of the phenomenon. As a page of literary history, this investigation (with four complementary annexes), which combines a panoramic view with one focused on Japanese literary translations, can also be read as a retrospective of a centennial of Romanian-Japanese cultural diplomacy, as a vehicle of sense and aesthetic value from one language to another, as a way of access to another culture, legitimizing a possible chance of synchronization with universality.